==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས། བཅུ་གཅིག་ཞལ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ། ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་གུ་རུ་ཀུན་ཏུ་གཟིགས། །ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་བཅས་ལ་གུས་བཏུད་ན། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་སྩོལ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འབྲེལ་ཚད་སངས་རྒྱས་ས་ལ་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བརྩམ་པ་ལ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་རྟེན་རྣམས་བཀོད་དགོས་ལ། ཚོགས་མཆོད་དཀྱུས་མའི་སྐབས་ལྟ་བུར་རྟེན་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པ་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཉེར་སྤྱོད་རྣམས་བཤམས་ལ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །ཕྲིན་ལས་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ། དང་པོ་ལའང་ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་བྱ་བར་འདོད་ན། ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡེ་ཤེས་
མཚོ་རྒྱལ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །འཇམ་མགོན་ཁྲི་ལྡེ་དམ་འཛིན་ལྷ་ཡི་སྲས། །ཟབ་གཏེར་མཛོད་འཛིན་གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང། །བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀུན་བཟང་རྣམ་པར་རྒྱལ། །བསོད་ནམས་རྣམ་རྒྱལ་བསོད་ནམས་ཆོས་ཀྱི་དབང་། །དཀོན་མཆོག་བསྟན་སྐྱོང་ཆོས་ཀྱི་ཉི་མ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ། །རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་བཅས་པ་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག །སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་ལམ་བཟང་མཐའ་རུ་ཕྱིན། །འཕགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དང་། །དབྱེར་མེད་གཅིག་
གྱུར་མཁའ་མཉམ་སྐྱེ་དགུའི་མགོན། །འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་མཐུ་ལྡན་ཤོག །དེ་ནས་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ་བཅས་སྤྱི་མཐ

【汉语翻译】
大悲解脱轮回法，十一面如虚空王，主眷圆满之事业仪轨，成就宝藏精华汇集。丹尼林巴。
大悲解脱轮回法，十一面如虚空王，主眷圆满之事业仪轨，成就宝藏精华汇集。丹尼林巴。
大悲解脱轮回法。十一面如虚空王，主眷圆满之事业仪轨，成就宝藏精华汇集完毕。
那摩咕噜洛给夏拉雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：namo guru lokeśvarāya，汉语字面意思：顶礼上师观世音）。
大悲自在咕噜普贤视，空行护法等众敬礼已，祈请赐予口传作加持，愿度有缘众生达佛地。欲修此事业，与修法相关之时，需按修法中所述布置坛城及所依物。如普通会供之时，陈设所依物，以及药、酒、朵玛三物，和所需之受用等，并备齐会供之资具等。实际事业分前行、正行、后行三部分。第一部分，若欲首先作传承祈请：遍主普贤第六金刚持，释迦法王圣观自在，莲花生及耶谢措嘉，祈请垂念成办众生利。降魔赤德持誓天子，伏藏宝库主者噶旺西波林，扎西策滇降魔多吉，祈请垂念成办众生利。周遍任运普贤遍入王，索南南嘉索南曲吉旺，衮秋丹炯曲吉尼玛，祈请垂念成办众生利。密咒教法持有根本上师与，大悲怙主内外密之尊，三根本及誓句护法众，祈请垂念成办众生利。成熟解脱妙道至究竟，圣者身语意德事业力，无别合一等同虚空界众生怙，愿具从轮回深渊拔济之威力。此后，前行白供食子加持回向等，总

【英语翻译】
The Great Compassionate Liberation from Samsara Practice, Eleven-Faced King of the Sky, Complete Activity Manual of the Principal Retinue, Essence Collection of the Treasure Origin of Accomplishments. Tennyi Lingpa.
The Great Compassionate Liberation from Samsara Practice, Eleven-Faced King of the Sky, Complete Activity Manual of the Principal Retinue, Essence Collection of the Treasure Origin of Accomplishments. Tennyi Lingpa.
The Great Compassionate Liberation from Samsara Practice. The Activity Manual of the Eleven-Faced King of the Sky, Complete with Principal Retinue, Essence Collection of the Treasure Origin of Accomplishments is complete.
Namo Guru Lokeshvaraya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु लोकेश्वराय，梵文罗马拟音：namo guru lokeśvarāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Lokeshvara).
Lord of Compassion, Guru All-Seeing, With Dakinis and Dharma Protectors, I bow with reverence. Grant the permission of the teachings and bless me. May all who connect be liberated into Buddhahood. To begin this activity, when engaging in the practice, it is necessary to arrange the mandala and supports as described in the practice method. As in the case of an ordinary feast offering, arrange the supports, the three substances of medicine, alcohol, and torma, and the necessary offerings. Gather the necessary implements for the feast. The actual activity has three parts: preliminary, main part, and conclusion. For the first part, if one wishes to begin with a supplication to the lineage: All-pervading Lord, Samantabhadra, the Sixth Vajradhara, Shakya Wangpo, Noble Supreme Avalokiteshvara, Padmasambhava, Yeshe Tsogyal, I pray, may the benefit of beings be accomplished. Jamgon Tride, the oath-holding son of the gods, Garwang Zikpo Ling, holder of the profound treasure, Tashi Tseten, Dudul Dorje, I pray, may the benefit of beings be accomplished. All-pervading, spontaneous, Samantabhadra, Nampar Gyal, Sonam Namgyal, Sonam Chokyi Wang, Konchok Tenkyong, Chokyi Nyima, I pray, may the benefit of beings be accomplished. Secret Mantra Teaching Holder, Root Guru, and Great Compassionate One, inner and outer secret deities, Three Roots, oath-bound, command attendants, I pray, may the benefit of beings be accomplished. The excellent path of ripening and liberation has reached its end. The body, speech, mind, qualities, and activities of the Noble Ones, inseparable, unified, protector of beings equal to space. May you have the power to shake samsara from its depths. Then, the preliminary white torma, blessing, dedication, etc., in general.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུན་བྱ། གཞུང་ནས་དངོས་སུ་བསྟན་པའི་སྔོན་འགྲོ་བདུན་ལས་ཐོག་མར་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་དབྱུག་ཏོ་ཕྱར་ཞིང་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་མེ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གྱུར། བགེགས་གཏོར། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་འགུགས། སརྦ་བིགྷྣཱན་ནམཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་དོན་ལ་མི་མོས་ཤིང༔ ཐེག་པ་མཆོག་ལ་མི་དད་པ༔ བར་ཆད་བདུད་དང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདི་ན་འདུག་པའི་གནས་མེད་ཀྱིས༔ སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ གལ་ཏེ་འགྲོ་བར་མ་གྱུར་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱིས༔ ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློག༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ དེ་བས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སོགས་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། གཉིས་པ་མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་
ཆེན་རྟ་མགྲིན་གྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དང༔ ཐོ་བ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྔར་གྱུར་ནས༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དེ་དག་གྲངས་མེད་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ སྟེང་ཡང་མཚོན་ཆའི་བླ་བྲེ་ལ༔ འོག་ཀྱང་མཚོན་ཆའི་ས་གཞི་སྟེ༔ ཕྱོགས་མཚམས་མཚོན་ཆ་འབར་བས་གཏམས༔ མཚོན་ཆ་མེ་དཔུང་མཚམས་བཅད་པས༔ སྲ་མཁྲེགས་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གསུམ་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། བླ་མ་རིག་འཛིན་འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ན་མོ༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་མདོ་སྔགས་དམ་པའི་ཆོས༔ ཚོགས་མཆོག་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་ལ༔ བདག་ནི་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། བཞི་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། བདག་གིས་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ མ་གྱུར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་ཡང་དག་ལམ་ལ་རབ་བཅུག་ནས༔ འགྲོ་དོན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ལྔ་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་བདེ་

【汉语翻译】
仪轨。正文实际所示的七支前行中，首先驱除障碍是：自己观想为红色马头金刚，右手高举手杖，左手作忿怒印，具有九种舞姿的姿态，安住在火焰熊熊燃烧的中央。摧毁障碍。以让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火)、扬(藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风)、康(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)三字进行清扫。从空性中，在各自相应的用具中，从康(藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空)字生出具有五种妙欲功德，取之不尽的食子宝藏。以嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满)、阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起)、吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)三字加持。以萨瓦 尾格念 阿嘎夏 雅 扎(藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्वविघ्नानाकर्षयजः，梵文罗马拟音：sarvavighnān ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：勾招一切障碍)勾招。萨瓦 尾格念 拿摩 萨瓦等虚空藏的咒印三次供养，并下达命令：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)！对于密咒的意义不信奉，对于殊胜大乘不信仰，制造障碍的魔和鬼神众，在此处没有安住的地方，各自返回自己的处所。如果仍然不离开，忿怒尊主大威力马头金刚，将你们的身体和语言粉碎成微尘，将你们的头颅击成一百块。因此，各自返回自己的处所。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) 班扎 卓达 哈亚 葛日瓦 呼鲁 呼鲁 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) 啪特(藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断)！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) 松巴 尼等四吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)的咒语，以及芥子、食子、乐器、恐吓等进行驱赶。第二，划定界限是：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)！自身观想为大
威力马头金刚，从心间的舍(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)字放出光芒，化为金刚、轮、宝剑，以及锤子、铁钩五种，火焰熊熊燃烧，发出嚓嚓的声音。它们无量无边地向十方放射，上方是兵器的旗帜，下方也是兵器的地基，四面八方都充满了燃烧的兵器。以兵器和火焰划定界限，形成坚硬的金刚帐篷。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满) 班扎 卓达 班扎 帝克夏 阿 固夏 扎瓦拉 让 惹恰 惹恰 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏) 啪特(藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断)！第三，皈依是：上师、持明者、圣者大悲观世音菩萨，以及诸佛菩萨，迎请降临于前方的虚空中，班扎 萨玛扎(藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨埵降临)！顶礼。上师、佛陀、圣者观世音菩萨，十二支经续殊胜的佛法，殊胜不退转的僧众，我以恭敬之心顶礼皈依。念诵三遍。第四，发菩提心是：我修持圣众本尊后，为了曾经做过母亲的，如同虚空般无边无际的众生，安置于无上正等觉的道路上，为了利益众生，将轮回彻底摧毁，发起菩提心。念诵三遍。第五，忏悔是：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)！上师、安乐

【英语翻译】
Ritual. Among the seven preliminary practices explicitly taught in the main text, the first is to dispel obstacles: Visualize oneself as the red Hayagriva, with the right hand raising a staff and the left hand making a threatening gesture, possessing the demeanor of the nine dances, residing in the midst of blazing flames. Destroy obstacles. Cleanse with Raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Fire), Yaṃ (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Wind), and Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space). From emptiness, in vessels suitable for their respective uses, from Khaṃ (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Space) arise tormas endowed with the five desirable qualities, becoming an inexhaustible treasure. Bless with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arise), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue). Summon with Sarva Vighnān Ākarṣaya Jaḥ (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：सर्वविघ्नानाकर्षयजः，梵文罗马拟音：sarvavighnān ākarṣaya jaḥ，汉语字面意思：Attract all obstacles). Offer the mantra and mudra of the Treasury of Space, such as Sarva Vighnān Namaḥ Sarva, three times, and issue the command: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue)! Those who do not believe in the meaning of secret mantras, and do not have faith in the supreme vehicle, the hosts of obstructing demons and spirits, have no place to stay here, return each to your own abode. If you do not leave, the wrathful king, the great powerful Hayagriva, will pulverize your bodies and speech into dust, and shatter your heads into a hundred pieces. Therefore, return each to your own abode. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect) Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Cut)! Drive away with the mantra of the four Hūṃs (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue), such as Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect) Sumbhani, mustard seeds, musical instruments, threats, and so on. Second, setting the boundaries is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue)! Oneself visualized as the great
powerful Hayagriva, from the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion) in the heart, light radiates forth, transforming into a vajra, wheel, sword, and hammer, hook, the five, flames blazing, emitting the sound tsha tsha. These radiate immeasurably in the ten directions, above is a banner of weapons, below is also a foundation of weapons, the directions and intermediate directions are filled with blazing weapons. By setting boundaries with weapons and flames, it becomes a solid, hard vajra tent. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfect) Vajra Krodha Vajra Tīkṣṇa Aṃ Kuśa Jvāla Raṃ Rakṣa Rakṣa Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue) Phaṭ (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Cut)! Third, taking refuge is: Guru, Vidyadhara, the noble Great Compassionate Avalokiteśvara, and all the Buddhas and Bodhisattvas, please come to the space in front, Vajra Samājaḥ (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：Vajrasattva come)! Homage. Guru, Buddha, the noble Avalokiteśvara, the excellent Dharma of the twelve branches of Sutra and Tantra, the supreme Sangha that does not turn back, I respectfully prostrate and take refuge. Recite three times. Fourth, generating Bodhicitta is: After I have accomplished the holy assembly of deities, for all sentient beings who have been my mothers, as infinite as space, I will place them on the path of unsurpassed perfect enlightenment, and for the benefit of beings, I will completely empty samsara, and generate Bodhicitta. Recite three times. Fifth, confession is: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Subdue)! Guru, bliss,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
གཤེགས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་དང༔ འཕགས་པ་སྤྱན་
རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་འཁོར་ཚོགས་བཅས་པ་རྣམས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སོགས༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་ཏེ༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་མ་ཡ་སོགས་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། དྲུག་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་དང་རོལ་མོས་མཚོན་ཅིང་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་བཅས། ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་རི་བོ་ཏ་ལ་དང༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་མ་ལུས་རབ་འབྱམས་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་དང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་རྣམས༔ རང་རང་སོ་སོའི་གནས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་དབང་ཞིག་སྐུར༔ གཞལ་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཅིག་ཕོབ༔ མཆོད་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ གསལ་བའི་ཞུན་མར་འདི་ལ་
མདངས་ཕྱུངས་ཤིག༔ འདིར་ཚོགས་གང་ཟག་རྣམས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ཀྱི་མཆོད་ཡོན༔ ཞབས་བསིལ༔ མེ་ཏོག༔ བདུག་སྤོས༔ སྣང་གསལ༔ དྲི་ཆབ༔ ཞལ་ཟས༔ རོལ་མོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་སོགས་རྒྱལ་བ་མཉེས་པའི་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་དྷརྨེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བྱིན་བརླབ། སྨན་རག་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡཾ་ལས་རླུང་། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཀིཾ་གསུམ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་དུ། ཨ་ལས་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར་པར

【汉语翻译】
逝去的诸佛及其眷属，以及圣观世音自在，是众生的怙主。 祈请父母、子嗣及所有眷属，垂听瑜伽士我的祈请，并请垂念。 我们因无明和烦恼所控制，对于身、语、意、功德和事业等，原本自然成就、未经造作的自性，因无明的力量而未能证悟。 祈请圣众诸神宽恕我等在根本和支分誓言上的所有违犯和缺失。 请宽恕并接受，赐予清净的成就。 嗡 阿雅 洛给 效ra 萨玛雅 等，念诵百字明。 皈依境融入自身。 第六，降临加持：以香和乐器为象征，怀着虔诚和强烈的渴望。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 从诸佛的净土普陀山，以及十方无余的广大净土中，祈请上师、持明者、诸佛及其子嗣，大悲怙主父母、子嗣及其眷属，勇士、空行母、具誓护法等，从各自的处所降临，赐予瑜伽士我等灌顶，加持此坛城，将供品转化为甘露之海。 请将光明的酥油灯，照亮光彩。 赐予此处集会者成就。 请作彻底拔除轮回之事业。 嗡 阿雅 洛给 效ra 萨帕热哇ra 阿贝 效雅 阿 阿（藏文，梵文天城体：ॐ आर्य लोकेश्वर सपरिवार आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ ārya lokeśvara saparivāra āveśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，圣观世音，及其眷属，请降临，啊，啊）。 第七，加持供品：以让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）、扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）、康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）净化。 念诵“嗡 梭巴哇 须多 杭（藏文，梵文天城体：ॐ स्वभावाः शुद्धः अहं，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ ahaṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，我）”以清净。 从空性中，从班（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：班）中，在珍宝器皿中，嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）化为光芒，从中生出天物的供水、洗足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物、音乐、内外密供、色声香味触等，令诸佛欢喜的供品，变得与虚空界相等。 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）。 班扎 布贝 杜贝 阿洛给 根de 内 维迪亚 夏达 阿 吽（藏文，梵文天城体：वज्रपुष्पे धूपे आलोके गन्धे नैविद्य शब्द आः हूँ，梵文罗马拟音：vajrapuṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：金刚花，香，灯，香，食物，声音，啊，吽）。 玛哈 汝巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 达玛 阿 吽（藏文，梵文天城体：महारूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे धर्मे आः हूँ，梵文罗马拟音：mahārūpa śabda gandhe rasa sparśe dharme āḥ hūṃ，汉语字面意思：大色，声，香，味，触，法，啊，吽）。 嗡 玛哈 班杂 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ॐ महापञ्च ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāpañca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，大五，嗡，啊，吽）。 玛哈 菩提 质达 嘎纳 咕雅 布扎 霍（藏文，梵文天城体：महा बोधिचित्त गण गुह्य पूजा हो，梵文罗马拟音：mahā bodhicitta gaṇa guhya pūjā ho，汉语字面意思：大菩提心，众，秘密，供养，霍）。 如此加持内外密供。 净化药酒朵玛。 从空性中，从扬（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）中生出风，从让（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）中生出火轮，其上从三个金（藏文，梵文天城体：किं，梵文罗马拟音：kiṃ，汉语字面意思：何）中生出人头三脚架，其上从阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生出颅器，其中药酒朵玛三者化为智慧甘露之海。

【英语翻译】
The departed Buddhas and their retinues, and the noble Avalokiteśvara, the protector of beings. I beseech the parents, children, and all their retinues to listen to me, the yogi, and to consider my words. We are controlled by ignorance and afflictions, and due to the power of ignorance, we have not realized the naturally accomplished, uncreated nature of body, speech, mind, qualities, and activities. I beseech the assembly of noble deities to forgive all violations and deficiencies in the root and branch vows. Please forgive and accept, and grant the pure accomplishments. Recite the hundred-syllable mantra, starting with "Om Arya Lokeshvara Samaya." The objects of refuge dissolve into oneself. Sixth, bestowing blessings: symbolized by incense and music, with devotion and intense longing. Hrih! From the pure land of the Buddhas, Mount Potala, and from the vast and boundless pure lands of the ten directions, I beseech the lamas, vidyadharas, Buddhas and their sons, the great compassionate ones, parents, sons, and their retinues, the heroes, dakinis, and oath-bound protectors, to arise from their respective abodes and bestow empowerments upon us yogis, bless this mandala, and transform the offerings into a sea of nectar. Please illuminate this clear butter lamp with radiance. Grant accomplishments to those assembled here. Perform the activity of uprooting samsara from its depths. Om Arya Lokeshvara Sapariwara Aveshaya A Ah! Seventh, blessing the offerings: Purify with Ram, Yam, and Kham. Purify by reciting "Om Svabhava Shuddho Ham." From emptiness, from Bhrum, in a precious vessel, Om Ah Hum transform into light, from which arise divine offerings of water for drinking, water for washing feet, flowers, incense, light, perfume, food, music, inner and outer secret offerings, forms, sounds, smells, tastes, touches, etc., offerings that please the Buddhas, becoming equal to the realm of space. Om Ah Hum. Vajra Puspe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum. Maha Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparshe Dharme Ah Hum. Om Maha Pancha Om Ah Hum. Maha Bodhicitta Gana Guhya Puja Ho. Thus bless the inner and outer secret offerings. Purify the medicine, alcohol, and torma. From emptiness, from Yam arises wind, from Ram arises a wheel of fire, upon which, from three Kims, arises a tripod of human heads, upon which, from A, in a Bhandha vessel, the three, medicine, alcohol, and torma, transform into a sea of wisdom nectar.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཋཋ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་
ཧྲཱིཿཋ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཋ༔ ཞེས་གསུམ་རེ་བརྗོད་པས་བརླབ་བོ། །གཉིས་པ་དངོས་བཞི་ལ་བརྒྱད་ཡོད་པའི་དང་པོ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྤྲོས་མེད་ཡང་དག་ངང་ཉིད་ནས༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ དམིགས་མེད་སྤྲོས་དང་བྲལ་བ་ལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཆོས་ཀུན་ཡེ་ནས་ཁྱབ་པའི་དོན༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ལ༔ མ་ལྟར་བརྩེ་བའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སེམས་ཉིད་འདི༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ དཀར་གསལ་འོད་དང་ལྡན་པ་དེ༔ ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་རྒྱུ་རུ་བསྒོམ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ ཏིང་འཛིན་དེ་ཡི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཨེ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང༔ རཾ་ལས་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར༔ བཾ་ལས་ཆུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ལ༔ བཻ་ཌཱུར་བྱེ་མ་པདྨའི་ཚལ༔ མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་ཡན་ལག་ནི༔ བརྒྱད་ལྡན་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང་བུ་དང༔ ལྟེང་ཀ་ཆུ་མིག་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ དལ་གྱིས་འབབ་པའི་འཁོར་དབུས་ནས༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འབུལ༔ བཟང་པོ་དྲུག་གི་སྨན་དྲི་འཕྲོ༔ དེ་ལྟར་ཞིང་ཁམས་རྣམ་དག་དབུས༔ མ་ཆགས་
སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྟེང༔ ཡི་གེ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཕོ་བྲང་ལྔ་ལྡན་ཤེལ་ལས་གྲུབ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྒྱན་བཀོད་མཛེས༔ རྟ་བབས་གདུགས་ཏོག་ཆོས་འཁོར་དང༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་ཁྱུད་རྫོགས༔ པདྨ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དྲི་མ་མེད༔ ངོ་མཚར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ༔ ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ མ་ཆགས་པདྨ་སྟོང་ལྡན་སྟེང༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ནམ་མཁའི་རྒྱལ་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས༔ རྩ་བའི་ཞལ་གསུམ་དཀར་ལྗང་དམར༔ དེ་སྟེང་ཞལ་གསུམ་སེར་ལྗང་དཀར༔ དེ་སྟེང་ཞལ་གསུམ་ལྗང་དཀར་དམར༔ དེ་སྟེང་ཁྲོ་ཞལ་ནག་པོ་རྔམ༔ སྟེང་ཞལ་འོད

【汉语翻译】
思维。
嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཋཋ，梵文天城体：ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切五甘露，吽，舍，塔，塔。）
嗡啊吽 玛哈 惹达 匝瓦拉 曼达拉 吽 舍 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महारक्तज्वाल मण्डल हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，大红光焰，坛城，吽，舍，塔。）
嗡啊吽 玛哈 巴林达 德卓 巴林达 巴拉 巴德  ഗുཧྱ 萨玛雅 吽 舍 塔 塔。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཋ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महाबलिन्त तेजोबलिन्त बल बते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，大供养，光供养，力，巴德，秘密，三昧耶，吽，舍，塔，塔。）
念诵三次来加持。第二，四种事物中有八种，首先是生起誓言的坛城：舍！
无所事事，真实本性中，不变金刚法身，无目标，远离所事，不可言说，不可思议之境，嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 班杂 梭巴瓦 阿玛 郭杭。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओम् महाशून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧金刚自性，我是。）
一切法自始遍布之义，如是未悟之众生，如母般慈爱之悲心修，嗡 达玛 达度 嘉纳 萨玛迪 吽。（藏文：ཨོཾ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् धर्मधातुज्ञानसमाति हूँ，梵文罗马拟音：oṃ dharmadhātujñānasamāti hūṃ，汉语字面意思：嗡，法界智慧三摩地，吽。）
舍！
无生之自性心，生之奇迹文字舍，白色光明具足者，观想为生一切之因，菩提吉达 萨玛迪 吽。（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त समाति हूँ，梵文罗马拟音：bodhicitta samāti hūṃ，汉语字面意思：菩提心三摩地，吽。）
舍！
彼禅定之自性中，埃字生法之源，扬字生绿色风之坛城，让字生红色火之坛城，芒字生白色水之坛城，珍宝黄金之地上，琉璃沙子莲花丛，不耕而生之庄稼枝叶，八功德具足之浴池与，莲茎水眼河流之流，徐徐流动之轮中央，龙王献如意宝，六妙之药香散发，如是清净刹土中央，无染
种种莲花之上，字母 བྷྲཱུྃ （藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字放光收摄，五层宫殿琉璃造，四方四门装饰美，马阶伞盖法轮等，角楼中庭门环圆满，莲花金刚火焰围绕，自生任运之坛城，外明内明明净无垢，奇妙胜者之宫殿明，བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ。（藏文：བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं विश्व विशुद्धे मण्डल भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ viśva viśuddhe maṇḍala bhrūṃ，汉语字面意思：བྷྲཱུྃ，一切清净坛城，བྷྲཱུྃ。）
པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ།（藏文：པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ，梵文天城体：पद्म मण्डल，梵文罗马拟音：paṃ padma maṇḍala，汉语字面意思：莲花坛城。）
ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ།（藏文：ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अ चन्द्र मण्डल हूँ，梵文罗马拟音：a candra maṇḍala hūṃ，汉语字面意思：阿，月亮坛城，吽。）
舍！
自性任运坛城中央，无染千瓣莲花上，阿字生月亮坛城中央，字母 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字放光收摄，大悲观世音，虚空之王十一面，身色白里透红润，根本三面白绿红，其上三面黄绿白，其上三面绿白红，其上忿怒黑面威，顶面光

【英语翻译】
Think.
om āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ ṭhaḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཋཋ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ सर्व पञ्चामृत हूँ ह्रीः ठः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, All Five Amritas, Hum, Shri, Tah, Tah.)
om āḥ hūṃ mahā rakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ महारक्तज्वाल मण्डल हूँ ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahārakta jvāla maṇḍala hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, Great Red Flame, Mandala, Hum, Shri, Tah.)
om āḥ hūṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ ṭhaḥ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཋ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ महाबलिन्त तेजोबलिन्त बल बते गुह्य समय हूँ ह्रीः ठः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ mahā baliṃta tejo baliṃta bala bate guhya samaya hūṃ hrīḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum, Great Offering, Light Offering, Power, Bate, Secret, Samaya, Hum, Shri, Tah, Tah.)
Recite three times to bless. Second, among the four things, there are eight. First, generating the mandala of vows: Hrīḥ!
From the state of effortless and true nature, the unchanging Vajra Dharmakaya, without aim, free from elaboration, in a state beyond speech, thought, and expression, oṃ mahā śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ. (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओम् महाशून्यताज्ञानवज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ mahāśūnyatājñānavajra svabhāva ātmako'ham, Literal Chinese Meaning: Om, Great Emptiness Wisdom Vajra Nature, I am.)
The meaning of all dharmas being pervasive from the beginning, for sentient beings who do not understand this, cultivate compassion like a mother, oṃ dharma dhātu jñāna samāti hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་དྷརྨ་དྷ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् धर्मधातुज्ञानसमाति हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ dharmadhātujñānasamāti hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Dharmadhatu Wisdom Samadhi, Hum.)
Hrīḥ!
This unborn mind itself, the miraculous letter Hrīḥ of birth, that which is white, clear, and full of light, contemplate as the cause of generating all, bodhicitta samāti hūṃ. (Tibetan: བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ས་མཱ་ཏི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: बोधचित्त समाति हूँ, Sanskrit Romanization: bodhicitta samāti hūṃ, Literal Chinese Meaning: Bodhicitta Samadhi, Hum.)
Hrīḥ!
From the state of that samadhi itself, from E arises the source of dharma, from Ya arises the green mandala of wind, from Ra arises the red mandala of fire, from Va arises the white mandala of water, on a precious golden ground, a grove of lapis lazuli sand and lotuses, branches of uncultivated crops, a bathing pond with eight qualities, lotus stems, water eyes, and streams of rivers, from the center of the wheel flowing gently, the Naga king offers wish-fulfilling jewels, the fragrance of six excellent medicines emanates, thus in the center of the pure realm, without attachment
On top of various lotuses, from the letter Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Seed syllable) light radiates and gathers, a five-storied palace made of crystal, a square with four doors, beautifully decorated, horse steps, parasol tops, dharma wheels, corner towers, courtyards, and complete door frames, surrounded by lotuses, vajras, and flames, the spontaneously accomplished mandala, clear outside and clear inside, without impurities, the wondrous palace of the victorious ones is clear, bhrūṃ viśva viśuddhe maṇḍala bhrūṃ. (Tibetan: བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं विश्व विशुद्धे मण्डल भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ viśva viśuddhe maṇḍala bhrūṃ, Literal Chinese Meaning: Bhrūṃ, All Pure Mandala, Bhrūṃ.)
paṃ padma maṇḍala. (Tibetan: པཾ་པདྨ་མཎྜ་ལ, Sanskrit Devanagari: पद्म मण्डल, Sanskrit Romanization: paṃ padma maṇḍala, Literal Chinese Meaning: Lotus Mandala.)
a candra maṇḍala hūṃ. (Tibetan: ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: अ चन्द्र मण्डल हूँ, Sanskrit Romanization: a candra maṇḍala hūṃ, Literal Chinese Meaning: A, Moon Mandala, Hum.)
Hrīḥ!
In the center of the spontaneously accomplished mandala, on top of a thousand-petaled lotus without attachment, in the center of the moon mandala arising from A, from the letter Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrīḥ) light radiates and gathers, Great Compassionate Avalokiteśvara, the eleven-faced king of the sky, the color of the body is white with a reddish glow, the three root faces are white, green, and red, above that, the three faces are yellow, green, and white, above that, the three faces are green, white, and red, above that, a wrathful black face is fearsome, the top face is light.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དཔག་མེད་པ་དམར༔ རྩ་ཕྱག་ཐལ་སྦྱར་གཡས་གཡོན་འོག༔ ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བ་པད་དཀར་འཛིན༔ དེ་འོག་གཡས་ཀྱི་རྩ་ཕྱག་བཅུས༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་རྒྱ་གྲམ་རལ་གྲི་དང༔ ཨུཏྤལ་འཁོར་ལོ་ཉི་ཟླ་འཛིན༔ གཡོན་གྱི་རྩ་བའི་ཕྱག་བཅུ་ན༔
ཤེས་རབ་རལ་གྲི་པོ་ཏི་དང༔ ཤེལ་ཕྲེང་སྤྱི་བླུགས་སྣ་ཚོགས་རྡོར༔ དྲིལ་བུ་མཁར་གསིལ་ལྷུང་བཟེད་དང༔ མཆོད་རྟེན་པདྨ་ལེགས་བསྣམས་ཤིང༔ ཉིང་ལག་ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་མངའ༔ ཞབས་བཞི་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས༔ སྐུ་སྟོད་རི་དྭགས་ལྤགས་པ་ཡིས༔ ནུ་མ་བཀབ་ཅིང་སྐུ་སྨད་ལ༔ སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ཤམ་ཐབས་གསོལ༔ རིན་ཆེན་དབུ་རྒྱན་སྙན་རྒྱན་དང༔ དོ་ཤལ་སྐེ་རགས་ཚངས་སྐུད་ཅན༔ གདུ་བུ་མཛེས་པས་ལེགས་སྤྲས་ཤིང༔ ཕྱག་ཞབས་རིགས་བཞིའི་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དམར་མོ་ཕྱག་བཞི་ཌཱ་མ་རུ༔ ཐོད་ཁྲག་གྲི་གུག་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་སྤྲས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཕྱོགས་བཞི་རུ༔ སྒྲོལ་ལྗང་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ཕྱག༔ ནོར་འཛིན་དཀར་གསལ་ཐལ་སྦྱར་ནོར༔ སྒྲོལ་དཀར་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་དཀར༔ གསང་འཛིན་དམར་མོ་པདྨ་བསྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆས་རྫོགས་པད་ཟླར་བཞེངས༔ དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་ས་སྙིང་མྱུ་གུ་དཀར༔ ལྷོ་རུ་ནམ་སྙིང་རལ་གྲི་མཐིང༔ ནུབ་ཏུ་སྤྱན་གཟིགས་པད་འཛིན་དཀར༔ བྱང་དུ་ཕྱག་རྡོར་རྡོ་རྗེ་ལྗང༔ ཤར་ལྷོར་བྱམས་པ་སྤྱི་བླུགས་དམར༔ ལྷོ་ནུབ་ཀུན་བཟང་རིན་ཆེན་དཀར༔ ནུབ་བྱང་
སྒྲིབ་སེལ་པོ་ཏི་སྔོ༔ བྱང་ཤར་འཇམ་དཔལ་ཨུཏྤལ་ལྗང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆས་རྫོགས་འགྱིང་སྟབས་བཞེངས༔ དེ་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཤར་དུ་ལཱ་སེ་མེ་ལོང་དཀར༔ ལྷོ་རུ་མཱ་ལེ་ཕྲེང་ཐོགས་སྔོ༔ ནུབ་ཏུ་གཱི་ཏི་པི་ཝཾ་དམར༔ བྱང་དུ་ནཱིརྟི་ཅོད་པན་ལྗང༔ ཤར་ལྷོར་དྷཱུ་པེ་དམར་སེར་སྤོས༔ ལྷོ་ནུབ་པུཥྤེ་ཕྲེང་བ་སྔོ༔ ནུབ་བྱང་ཨཱ་ལོ་མར་མེ་དམར༔ བྱང་ཤར་གནྡྷེ་དྲི་ཆབ་ལྗང༔ གར་སྟབས་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དེ་ཕྱིར་པདྨ་འདབ་དྲུག་ལ༔ རིགས་དྲུག་དོན་མཛད་ཐུབ་པ་དྲུག༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཆོས་གོས་རྣམ་སྦྱར་ཅན༔ སྐུ་མདོག་སྣ་ལྔ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ འགྲོ་དྲུག་འདྲེན་མཛད་ཕྱག་མཚན་འཆང༔ ཞབས་རྣམས་བཞེངས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྐྱེད༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྒོ་བཞི་རུ༔ སྟོབས་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྔོ༔ གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ཐོད་དབྱུག་སེར། རྟ་མགྲིན་པདྨའི་དབྱུག་འཛིན་དམར༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་ལྗང་རྒྱ་གྲམ་ཐོགས༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྔམ་སྟ

【汉语翻译】
无量光佛红色身，根本手印合掌于左右之下，持着白色水晶念珠和白莲花。其下右边的根本十手中，持着金刚交杵和珍宝，莲花交杵和宝剑，以及乌 উৎপལ་花、法轮、日月。左边的根本十手中，持着智慧宝剑和经书，水晶念珠、甘露瓶和各种金刚杵，铃、羯布拉鼓、钵，以及佛塔和莲花。拥有无数的支分手臂和无数的眼睛，四足立于莲花月轮座上。上半身覆盖着鹿皮，下半身穿着各种丝绸裙裾。佩戴着珍宝头饰、耳环，项链、腰带和梵线，手镯装饰得非常精美，手脚以四种姓氏的蛇装饰。与秘密智慧明妃相拥，红色身，四手持着手鼓、颅血、弯刀和卡杖嘎，以丝绸和珍宝骨饰装饰。如此显现的四个方向上，绿度母施予胜施，手持乌 উৎপལ་花，财续母白色身，合掌持宝，白度母施予胜施，手持白色乌 উৎপལ་花，秘密佛母红色身，手持莲花。圆满受用轮，立于莲花月轮上。其后方的八瓣莲花上，东方为地藏菩萨，白色嫩芽，南方为虚空藏菩萨，蓝色宝剑，西方为观世音菩萨，白色莲花，北方为金刚手菩萨，绿色金刚杵，东南方为弥勒菩萨，红色甘露瓶，西南方为普贤菩萨，白色珍宝，西北方为
除盖障菩萨，蓝色经书，东北方为文殊菩萨，绿色乌 উৎপལ་花。圆满受用轮，以优雅的姿势站立。其外围的八瓣莲花上，东方为拉色，白色镜子，南方为玛列，蓝色持念珠，西方为革衣底，红色琵琶，北方为涅底，绿色发髻，东南方为杜贝，红黄色香，西南方为布施贝，蓝色花鬘，西北方为阿洛，红色灯，东北方为根德，绿色香水。舞姿，以丝绸和珍宝装饰。其外围的六瓣莲花上，为利益六道众生的六能仁，化身，穿着杂色法衣，身色五彩，光芒四射，引导六道众生，手持法器，双足皆为站立之姿。大坛城的四个门上，大力金刚三尖蓝色，阎魔敌手持颅杖黄色，马头明王持莲花杖红色，甘露漩绿色持交杵，皆为忿怒相，威风凛凛。

【英语翻译】
The immeasurable one is red in color, the root hands are held together in the gesture of reverence, below the right and left, holding a white crystal rosary and a white lotus. Below that, the ten root hands on the right hold a vajra cross and a jewel, a lotus cross and a sword, and an উৎপལ་ flower, a wheel, and the sun and moon. The ten root hands on the left hold a sword of wisdom and a book, a crystal rosary, a vase, and various vajras, a bell, a skull drum, a begging bowl, and a stupa and a lotus. Possessing countless branch hands and countless eyes, standing with four feet on a lotus and moon seat. The upper body is covered with deer skin, covering the breasts, and the lower body is adorned with various silk skirts. Adorned with precious head ornaments, earrings, necklaces, belts, and Brahman cords, beautifully adorned with bracelets, and the hands and feet are adorned with snakes of the four castes. Embracing the secret wisdom consort, red in color, with four hands holding a hand drum, skull blood, a curved knife, and a khatvanga, adorned with silk and precious bone ornaments. In the four directions, thus clearly appearing, Green Tara bestows supreme giving, holding an উৎপལ་ flower, Vasudhara is white and clear, holding a jewel in the gesture of reverence, White Tara bestows supreme giving, holding a white উৎপལ་ flower, Guhyasamaja is red, holding a lotus. Complete with enjoyment, standing on a lotus and moon. Behind that, on the eight petals of the lotus, in the east is Ksitigarbha, a white sprout, in the south is Akashagarbha, a blue sword, in the west is Avalokiteshvara, holding a white lotus, in the north is Vajrapani, a green vajra, in the southeast is Maitreya, a red vase, in the southwest is Samantabhadra, a white jewel, in the northwest is
Nivaranaviskambhin, a blue book, in the northeast is Manjushri, a green উৎপལ་ flower. Complete with enjoyment, standing in a graceful posture. Outside of that, on the eight petals of the lotus, in the east is Lase, a white mirror, in the south is Male, holding a blue rosary, in the west is Giti, a red lute, in the north is Nirti, a green crest, in the southeast is Dhupe, red-yellow incense, in the southwest is Puspe, a blue garland, in the northwest is Alo, a red lamp, in the northeast is Gandhe, green scented water. Dancing posture, adorned with silk and jewels. Outside of that, on the six petals of the lotus, are the six Munis who benefit the six realms, emanations, wearing variegated Dharma robes, body colors of five colors, radiating light, guiding the six realms, holding emblems, all feet are in a standing posture. At the four doors of the great mandala, Mahabala Vajra with three points is blue, Yamantaka holding a skull staff is yellow, Hayagriva holding a lotus staff is red, Amrita Kundalin holding a green cross, all are wrathful in appearance, fierce and terrifying.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བས་བསྐྱེད༔ ཕྱི་རོལ་བར་ཁྱམས་ཁོར་ཡུག་ལ༔ བདག་སྐྱོབ་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དང༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ༔ འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཀླུ་གཟའ་སྐར་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྣམས༔ རང་རང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལྡན༔ དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་
རྣམས་ཀྱང༔ དངོས་འཛིན་རང་རྒྱུད་མ་ཡིན་པར༔ ནམ་མཁའ་ལ་ནི་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཙ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཧྲཱིཿམ་ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཀྵིཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཛྲིཾ་མཻ་ཧཱུྃ་ཐིཾ་མཱུཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མུ་ནི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་དང་པོ་ཏ་ལ་ནས་བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་སྐར་མདའ་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་ལྟར་བྱོན་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ། མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ནས༔ གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་གནས་མཆོག་འདི་ཉིད་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ནོར་འཛིན་སྒྲོལ་མ་དཀར་སྔོན་གསང་སྔགས་འཛིན༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བ་རྣམ་པ་བཞི༔ གཞན་ཡང་བདག་སྐྱོབ་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔
རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ གནས་འདིར་བྱོན་ལ་སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ དབང་བཞི་བསྐུར་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སེལ་བ་དང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ གསུམ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔

【汉语翻译】
所生起。外围走廊的周围，护佑之神与持明者，四大天王与十方守护，世间神祇龙族星曜等，空行护法具誓者们，各自具有装扮与服饰。如是坛城诸神众，莫执实有自性者，犹如虚空之彩虹，观想显现无自性。嗡 舍（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 舍）！那摩洛给夏哇啦 嘎嘎 Ra匝 咕哈亚 嘉那 达给 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！玛当 当 恰 幢 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！匝让 麦 吽 听 蒙 吽 幢 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！阿 匝 吽 班 伙！牟尼 匝 吽 班 伙！阿Ra力 舍（藏文：ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：舍 舍） 呸 呸！
第二，迎请智慧之轮：观想坛城诸神的身体、语言、意念发出光芒，从自性之最初居处普陀山，如同修习般，智慧尊者如流星般降临。吽！
所有众生之怙主，降伏魔众及难忍之敌，如实知晓一切事物者，祈请世尊及其眷属降临此处！至尊大悲观世音，为利有情于法界，化现色身于此胜地，为从轮回中解脱而祈请降临！秘密智慧至上之空行母，持宝度母白蓝持明咒，菩萨圣众化身六能仁，具足四无量四门守护，以及护佑之神与持明者，空行护法具誓众如海，四大天王与护方仙人众，为从轮回中解脱而祈请降临！如是圣众及其眷属，降临此处，为殊胜瑜伽士，灌顶四种权能并加持，遣除邪魔外道诸障碍，赐予殊胜共同之成就！嗡 阿雅 洛给夏哇啦 萨巴热哇Ra 悉地 帕拉 伙！
第三，祈请安住：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！于此自性任运之坛城，以美妙悦意之庄严装饰，于莲花月亮之座垫上，祈请大悲之诸神众，欢喜安住于此！嗡 阿雅 洛给夏哇啦 萨巴热哇Ra 萨玛雅 谛叉 连！

【英语翻译】
Arising from. Around the outer courtyard, Guardian deities and Vidyadharas, The Four Great Kings and the Ten Direction Guardians, Worldly gods, nagas, planets, and stars, Dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones, Each possessing their own ornaments and attire. Likewise, all the deities of the mandala, Not grasping at reality as inherent existence, Like a rainbow in the sky, Contemplate them as appearing but without inherent nature. OM HRIH NAMO LOKESHVARA GAGA RA TSA GUHYA JNANA DAKI HRIH MAM TAM KSHIM TRAM HRIH JRIM MAI HUM THIM MUM HUM TRAM HRIH AH JAH HUM BAM HOH! MUNI JAH HUM BAM HOH! A RA LLI HRIH HRIH P'EM P'EM!
Second, Inviting the Wheel of Wisdom: Contemplate that rays of light emanate from the body, speech, and mind of the deities of the mandala, and from the primordial abode of their own nature, Potala, the wisdom beings, like shooting stars, arrive as if entering a path. HUM!
Protector of all sentient beings, Subduer of the hordes of demons and unbearable enemies, Knower of all things as they are, We beseech the Blessed One and retinue to come to this place! Supreme Noble Great Compassionate Avalokiteshvara, For the sake of beings, from the realm of Dharma itself, Manifesting in a form body in this supreme place, We beseech you to come to empty samsara from its depths! Secret Wisdom Supreme Dakini, Treasure-holding Tara, white and blue, holders of secret mantras, Bodhisattvas, male and female, emanated Six Thubpas, Possessing the Four Immeasurables, four types of gatekeepers, Also, guardian deities and Vidyadharas, Ocean-like hosts of Dakinis, Dharma protectors, and oath-bound ones, The Four Great Kings and hosts of Direction Guardians and sages, We beseech you to come to empty samsara from its depths! Thus, all the noble deities and their retinues, Having come to this place, for the supreme yogi of accomplishment, Bestow the four empowerments and blessings, And dispel obstacles, wrong paths, and hindrances, Grant the supreme and common siddhis! OM ARYA LOKESHVARA SAPARIWARA SIDDHI PHALA HOH!
Third, Requesting to Be Seated: HRIH! In this spontaneously accomplished mandala, Adorned with beautiful and pleasing ornaments, Upon the lotus and moon seat, We beseech the deities of Great Compassion, To joyfully and stably abide here! OM ARYA LOKESHVARA SAPARIWARA SAMAYA TISHTHA LHEN!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
 ཙནྡྲ་པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ བཞི་པ་ཕྱག་འཚལ་ནི། ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྟོན་མཛད་པ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ༔ གསང་ཡེ་སྒྲོལ་མ་སྲས་མཆོག་གཉིས༔ སེམས་དཔའ་སེམས་མ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་སྒོ་བ་བཞི༔ ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་མཛད་པའི༔ འཁོར་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཕྱི་མཆོད་ནི།
ཧྲཱི༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ ལྷ་རྫས་ཕྱི་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་སྣང་གསལ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་མཆོག༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ མཆོད་རྫས་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་རྣམས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ནང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ རང་བྱུང་ནང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ དབང་པོའི་མེ་ཏོག་གསུར་ཆེན་སྤོས༔ ཞུན་ཆེན་སྒྲོན་མེ་དྲི་ཡི་ཆུ༔ བདུད་རྩིའི་ཞལ་ཟས་ཐོད་རྔས་མཆོད༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་མཆོད༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་མཆོད༔ སྣང་སྲིད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་རུ་མཆོད༔ ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་མ་ཧཱ་པཉྩ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ གསང་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་གསང་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཁའ་གསང་ནས༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་མཆོག༔ བདེ་བའི་རོ་མཉམ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ སྨན་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ འཆི་མེད་གསང་བའི་བདུད་རྩི་འདིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔
བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ འདིར་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་དོན་སྦྱར་ལ་དངོས་གྲུབ་བླང་། རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པ་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་བྷནྡྷར་བསྐྱིལ༔ བདེ་ཆེན་རཀྟའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མའི་མཆོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ སྣོད་དང་བཅུད་དུ་རབ་ལྡན་ཅིང༔ རྫས་སྔགས་ཏིང་འཛིན་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ བཟང་པོར་བྱས་པའི་གཏོར་མ་འདིས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་ས

【汉语翻译】
旃扎贝玛嘎玛拉雅萨埵ṃ！ 第四，顶礼： 舍！ 三世诸佛之， 身语意之自性， 于何当调伏而示现， 顶礼大悲尊！ 秘密智慧度母与殊胜二子， 菩萨心母六难胜， 具足四无量四门者， 成就一切事业之， 顶礼眷属众！ 阿谛布伙！ 扎谛匝伙！ 第五，供养，外供：
舍！ 圣众眷属， 供养天物外供， 花朵、焚香、明灯与， 香水、美食、妙乐音， 色声香味触法， 所有供品， 十方诸佛菩萨与， 供养大悲尊众！ 阿雅洛给夏ra达吉尼萨巴热哇ra班匝布贝度贝阿洛给根德内贝匝夏达阿啊吽！ 内供： 舍！ 圣众眷属， 供养自生内供， 权势之花、盛大熏香， 纯净之灯、香气之水， 甘露美食颅器供， 三毒供养身语意， 五毒供养五智慧， 轮涅供养四手印！ 阿雅洛给夏ra达吉尼萨巴热哇ra玛哈班匝布匝伙！ 密供： 舍！ 大悲尊众， 供养无二密供， 父母无二虚空密处， 白红菩提心安乐之妙， 供养安乐味平等！ 阿雅洛给夏ra达吉尼萨巴热哇ra波地则达嘎纳古雅布匝伙！ 药供： 舍！ 八万根本所合甘露， 以此不死秘密甘露， 供养大悲尊众！
垂念赐予灌顶与成就！ 班匝阿弥利达拉卡让卡嘿！ 若广则合传承名义而取成就。 血供： 舍！ 降伏三有恶毒之血， 轮涅平等置于颅器中， 以大乐血之供养， 圆满大悲尊之誓言！ 玛哈ra达卡嘿！ 食子供养： 舍！ 圆满具足器与精华， 以物咒三摩地放收， 以善妙所作之食子， 供养大悲尊众！ 为圆满誓言而享用！

【英语翻译】
Chandrapadma Kamalaya Satvam! Fourth, prostration: Hrih! Of all Buddhas of the three times, The nature of body, speech, and mind, To whomever is to be tamed, you show, I prostrate to the Great Compassionate One! Secret Wisdom Tara and the two supreme sons, Six invincible Bodhisattvas and consorts, The four immeasurables and the four gatekeepers, By accomplishing all activities, I prostrate to the assembly of retinue! Ati Puho! Pratitsa Ho! Fifth, offering, outer offering:
Hrih! To the noble assembly of deities with their retinue, I offer the outer offerings of divine substances, Flowers, incense, lamps, and, Scented water, food, and excellent melodious sounds, Forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and dharmas, All the offerings that exist, To the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, And to the assembly of the Great Compassionate One, I offer! Arya Lokeshvara Dakini Sapariwara Vajra Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Ah Hum! Inner offering: Hrih! To the noble assembly of deities with their retinue, I offer the self-arisen inner offering, Flowers of power, great burning incense, Pure lamps, fragrant water, Nectar-like food offered in skull cups, I offer the three poisons as body, speech, and mind, I offer the five poisons as the five wisdoms, I offer samsara and nirvana as the four mudras! Arya Lokeshvara Dakini Sapariwara Maha Pancha Puja Ho! Secret offering: Hrih! To the assembly of the Great Compassionate One, I offer the non-dual secret offering, From the non-dual space of father and mother, The white and red bodhicitta, the supreme bliss, I offer the equal taste of bliss! Arya Lokeshvara Dakini Sapariwara Bodhicitta Gana Guhya Puja Ho! Medicine offering: Hrih! Eight thousand roots combined Amrita, With this immortal secret nectar, I offer to the assembly of the Great Compassionate One!
With affection, grant empowerment and accomplishment! Pancha Amrita La Kharam Khahi! If elaborate, combine the meaning of the lineage names and take accomplishment. Blood offering: Hrih! The blood that subdues the evil of the three realms, Samsara and nirvana are equalized in the skull cup, With the offering of great bliss blood, I fulfill the samaya of the Great Compassionate One! Maha Rakta Khahi! Torma offering: Hrih! Perfectly endowed with vessel and essence, With substance, mantra, samadhi, emitting and gathering, With this torma made excellent, I offer to the assembly of the Great Compassionate One! Please accept it in order to fulfill the samaya!

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ སྦྱོར་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ སྣང་སྲིད་ཐབས་ཤེས་ཡབ་ཡུམ་ནི༔ དོན་དམ་འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་སྦྱར༔ གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུས༔ རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བསྒྲལ་མཆོད་ནི། ཧྲཱི༔ སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བློ་ཡིས་ནི༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་གཅིག་ཏུ་བསྒྲལ༔ བློ་ངན་འཁོར་བའི་རྒྱུན་བཅད་དེ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ དྲུག་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་མཚོ་གླིང་བརྩེགས་པའི་པད་སྡོང་ལས༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་གཞན་དོན་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་
ཚུལ༔ འཕགས་པ་སྙིང་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྱག་སྟོང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་སྟོང༔ སྤྱན་སྟོང་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་མཛད༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་བྱུང་གཉིས་མེད་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡུམ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བདེ་བས་ཚིམས་མཛད་མ༔ དགའ་བཞིའི་དོན་གྱིས་སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྒྲོལ་མ་དཀར་ལྗང་ནོར་འཛིན་གསང་སྔགས་འཛིན༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཡུལ་བརྒྱད་གནས་དག་སེམས་མ་ཆེན་མོ་བརྒྱད༔ འགྲོ་དྲུག་དོན་མཛད་སྤྲུལ་སྐུ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ ཚད་མེད་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཞན་ཡང་ལྷ་དང་རིག་འཛིན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གཟའ་སྐར་སོགས༔ བསྟོད་འོས་ཀུན་ལ་གུས་པས་བསྟོད་པར་བགྱི༔ བདུན་པ་ཛཔ྄་བཟླ་བ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་པོའི་མཐར་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་དོན་གཉིས་བྱས། བདག་ལ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བ་དང་རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཚུན་ཆད་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་བའི་སྔགས་ཏེ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་འདི་ལ་བྱ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་
ཡ༔ ན་མ་ཨཱརྱ་ཛྙཱ་ན་སཱ་ག་ར༔ བཻ་རོ་ཙ་ན་བྷཱུ་ཧ་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱ༔ ཨརྷ་ཏེ་བྷྱ༔ སམྱཀྶཾ་བུདྡྷེ་བྷྱ༔ ན་མ་ཨཱརྱ་ཨ་བ་

【汉语翻译】
祈请！玛哈巴林达卡哈！结合供养是： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
显有世间方便智慧的父母，
将究竟实相轮回涅槃无二结合。
以无二菩提心之血脉，
愿诸佛父母皆欢喜！
扎 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：招 融入 生 喜）！
莲花瑜伽母，进入三摩地，啪（藏文：པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：पद्म योगिनी मुद्र प्रावेशाय फट्，梵文罗马拟音：padma yoginī mudra praveśaya phaṭ，汉语字面意思：莲花瑜伽母，进入手印，啪）！
诛杀供养是： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
以通达空性意义的智慧，
将显有世间轮回涅槃合为一体。
断绝恶劣轮回的延续，
愿圆满诸佛的誓言！
玛 德让 茹扎 普拉 贝 萨 亚 帕（藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मातृं रुद्र प्रावेशाय फट्，梵文罗马拟音：mātṛṃ rudra praveśaya phaṭ，汉语字面意思：玛 德让 茹扎，进入，啪）！
第六，赞颂是： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
从无垢海岛堆叠的莲花茎中，
化生无生法身，为利他而化现色身。
一面四臂，四无量的姿态，
向圣者大悲尊顶礼赞颂！
千手是转轮圣王的千位，
千眼是贤劫的千佛。
应以何种方式调伏，便示现何种方式，
向圣者观世音顶礼赞颂！
自生无二，俱生之母，
乐空双运，以乐而满足。
以四喜之义，将显有世间摄为己用，
向秘密智慧母顶礼赞颂！
度母白绿，持宝，持密咒，
向大悲之主们顶礼赞颂！
八识清净的八大菩萨，
八境清净的八大明妃，
利益六道众生的六位化身能仁，
向四位无量门守护者顶礼赞颂！
此外，还有天神、持明、护法众，
四大天王、方位守护神、星宿等，
对一切应赞颂者，恭敬地进行赞颂！
第七，念诵是： 在心间月亮之上，白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字周围环绕着所念诵的咒语，从中放射出光芒，聚集并成就二利。融入自身，赐予成就。将一切器情显现为观世音菩萨的坛城，从自己的每个毛孔中发出咒语的声音，迪日日日地响彻，将轮回从根拔起。如此信解。
嗡 阿 吽 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍）！
嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）！
这是根本咒，是念诵的正行。 皈依三宝！
皈依圣者智慧海！
毗卢遮那 布哈 惹杂雅！
如来！
应供 正等觉！
皈依一切如来！
应供！
正等觉！
皈依圣者阿哇

【英语翻译】
Supplication! Maha Balimta Khahi! The union offering is: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!
The father and mother of appearance and existence, skillful means and wisdom,
Unite the ultimate truth, samsara and nirvana, without duality.
With the lineage of the non-dual Bodhicitta,
May the victorious ones, father and mother, be pleased!
Ja Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Ja Hum Bam Hoh)!
Lotus Yogini, enter the mudra, Phat (藏文：པདྨ་ཡོ་གི་ནཱི་མུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：पद्म योगिनी मुद्र प्रावेशाय फट्，梵文罗马拟音：padma yoginī mudra praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Lotus Yogini, enter the mudra, Phat)!
The liberation offering is: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!
With the wisdom that realizes the meaning of emptiness,
Liberate appearance and existence, samsara and nirvana, into one.
Cut off the stream of evil thoughts and samsara,
May the heart commitment of the victorious ones be fulfilled!
Matram Rudra Pra Beshaya Phat (藏文：མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：मातृं रुद्र प्रावेशाय फट्，梵文罗马拟音：mātṛṃ rudra praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Matram Rudra, enter, Phat)!
Sixth, the praise is: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih)!
From the lotus stem piled up on the immaculate ocean island,
The unborn Dharmakaya emanates into form for the benefit of others.
One face, four arms, the form of the four immeasurables,
I prostrate and praise the noble one, the compassionate one!
The thousand hands are the thousand Chakravartin kings,
The thousand eyes are the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon.
To whomever needs to be tamed, he shows himself accordingly,
I prostrate and praise the noble Avalokiteshvara!
The self-born, non-dual, co-emergent mother,
Satisfies with bliss, the union of bliss and emptiness.
With the meaning of the four joys, she subdues appearance and existence,
I prostrate and praise the secret wisdom mother!
Tara, white and green, holding treasure, holding secret mantras,
I prostrate and praise the lords of compassion!
The eight pure consciousness great Bodhisattvas,
The eight pure realms great goddesses,
The six emanated Thubpas who benefit the six realms,
I prostrate and praise the four immeasurable gatekeepers!
Furthermore, the hosts of gods, vidyadharas, and protectors,
The four great kings, the directional guardians, planets, and stars, etc.
I respectfully praise all who are worthy of praise!
Seventh, the recitation is: On the moon in the heart, the white Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) syllable is surrounded by the mantra to be recited, from which rays of light radiate, gather, and accomplish the two benefits. It dissolves into oneself and bestows siddhis. Visualize all vessels and contents as the mandala of Avalokiteshvara, and from every pore of your skin, the sound of the mantra resounds, diriri, shaking samsara from its roots. Thus, have faith.
Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih)!
Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हुं，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum)!
This is the root mantra, which is the actual practice of recitation. Namo Ratna Trayaya
ya!
Nama Arya Jnana Sagara!
Vairochana Bhuha Rajaya!
Tathagataya!
Arhate Samyaksambuddhaya!
Namah Sarva Tathagatebhyah!
Arhatebhyah!
Samyaksambuddhebhyah!
Nama Arya Ava

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་དྷ་ར་དྷ་ར༔ དྷི་རི་དྷི་རི༔ དྷུ་རུ་དྷུ་རུ༔ ཨིཊྚེ་ཝིཊྚེ༔ ཙ་ལེ་ཙ་ལེ༔ པྲ་ཙ་ལེ་པྲ་ཙ་ལེ༔ ཀུ་སུ་མེ་ཀུ་སུ་མ་ཝ་རེ༔ ཨི་ལི་མི་ལི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་མཱ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གཟུངས་རིང་དང་། ཨོཾ་ཧྲཱིཿན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ག་ག་རཱ་ཙ་གྷུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ཧྲཱིཿམ་ཏཱཾ་ཏཱཾ་ཀྵིཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཛྲིཾ་མཻ་ཧཱུྃ་ཐིཾ་མཱུཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མུ་ནི་ཛ་ཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་དྲིལ་བའི་སྙིང་པོའང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་སྟོང་ཚིག་སྤྱི་ལྟར་འབུལ། བརྒྱད་པ་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཏུང་གི་བྱེ་བྲག་ཚོགས་པར་བཤམས་ལ་བྱིན་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པས་ན༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་ཉེས་པ་མི་མངའ་ཡང༔ ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་དབང་གིས་གོས་གྱུར་ན༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཡིས་ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་བསྲེགས༔ ཡེ་ཤེས་རླུང་གིས་དངོས་འཛིན་མཚན་མ་གཏོར༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་ཐེ་ཚོམ་གཉིས་འཛིན་བཀྲུས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ སཾ་ཧ་ར་ཎ་
ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་གྱིས་ཚོགས་རྣམས་དཔག་མེད་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ༔ ཨཱཿཡིས་ཉེས་སྐྱོན་མ་དག་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དངོས་སུ་བསྒྱུར༔ ཧ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་མཆོད༔ ཧོཿཡིས་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཧྲཱིཿཡིས་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཨོཾ་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ༔ ཨཱཿནི་དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང༔ ཧཱུྃ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེན་པོ༔ ཧ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་དཔལ༔ ཧོཿནི་བདེ་གཤེགས་འགྲོ་ཀུན་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ ཧྲཱིཿཡིས་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་རྒྱུ་དང་བཅས༔ དཔའ་བོ་བྱང་ཆུབ་འབྲུ་དྲུག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཞལ་ཟས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཆེན་ཨ་ལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ དེ་ནས་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་སྤྲོས༔ དམ་རྫས་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འད

【汉语翻译】
洛给德夏拉雅，菩提萨埵雅，摩诃萨埵雅，摩诃迦卢尼迦雅，达地雅他，嗡 达拉达拉，德热德热，度如度如，伊喋威喋，匝列匝列，札匝列札匝列，固苏美固苏玛瓦热，伊利米利，息罪障一切 玛巴纳耶 梭哈。如是长咒。嗡 舍以 纳摩洛给夏拉 嘎嘎ra匝 固雅嘉纳达给 舍以 玛当 当 钦 札昂 舍以 哲仁麦 吽 听 蒙 吽 札昂 舍以 阿 匝 吽 班 霍，牟尼匝 吽 班 霍，阿惹利 舍以 舍以 悉地 吽。如是主眷圆满总摄之心咒也尽力念诵。最后如通常一样献供空性之语。第八，献供会供，将以方便智慧之物为主的饮食之类聚集陈设，加持之：嗡 班匝亚叉 吽。嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多 昂。让 扬 康。吽 舍以。如金刚般的智慧禅定，以觉知轮涅诸法如幻化，虽说会供食物本无过失，然因世俗错觉之故而被沾染，以智慧之火焚烧烦恼习气，以智慧之风摧毁实执之相，以智慧之水洗涤犹豫二取。让 扬 康 萨ra纳 啪。桑哈ra纳 吽。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍以。三遍。嗡以会供诸物无量广大增，阿以罪过不净习气净，吽以甘露之自性真实变，哈以坛城本尊眷属供，霍以欢喜之态而欢喜享用，舍以兄弟姐妹誓言圆满，嗡乃三世诸佛之身，阿乃如来诸佛之语，吽乃诸佛之大心，哈乃善逝功德成就吉祥，霍乃善逝利益一切有情，舍以生起之种子因及俱，以勇士菩提六字大明咒，所欲受用会供物加持之，食物甘露精华阿啦啦。嗡 阿 吽 哈哈 霍 舍以。之后献供会供：舍以，此大之会供，五智之光芒放射，所欲受用众多散布，此誓言物大供

【英语翻译】
Lokiteshvaraya, bodhisattvaya, mahasattvaya, mahakarunikaya, tadyatha, om dhara dhara, dhiri dhiri, dhuru dhuru, itte vitte, tsale tsale, pratsale pratsale, kusume kusuma vare, ili mili, destroy all sins and obscurations, svaha. Thus is the long dharani. Om hrih namo lokeshvara gaga ra tsa guhya jnana daki hrih mam tam kshim tram hrih dzrim mai hum thim mum hum tram hrih ah dzah hum bam hoh, muni dza hum bam hoh, aralli hrim hrim siddhi hum. Thus, the heart essence that gathers the entirety of the main retinue is recited as much as possible. Finally, offer the emptiness words as usual. Eighth, offering the tsok offering, arrange and bless the various foods and drinks that are mainly substances of skillful means and wisdom: Om vajra yaksha hum. Om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho 'ham. Ram yam kham. Hum hrih. With the wisdom samadhi like a vajra, knowing all phenomena of appearance and existence as illusion, although there is no fault in the tsok food, it is stained by the power of mundane delusion, burn the afflictions and habitual tendencies with the fire of wisdom, destroy the signs of grasping at reality with the wind of wisdom, wash away doubt and dualistic grasping with the water of wisdom. Ram yam kham spharana phat. Samharana hum. Om ah hum ha hoh hrih. Three times. Om increases the tsok immeasurably and greatly, ah purifies the impure habitual tendencies of faults, hum transforms into the actual nature of nectar, ha offers to the mandala deities and retinue, hoh enjoys with a joyful manner, hrih fulfills the samaya of brothers and sisters, om is the body of all Buddhas of the three times, ah is the speech of all such Buddhas, hum is the great mind of all Buddhas, ha is the glory of the Sugata's qualities and accomplishments, hoh is the Sugata's activity that benefits all beings, hrih is the seed syllable of generation, with cause and together, with the six great syllables of the hero's bodhi, bless the desired enjoyment and tsok substances, food, nectar, great essence, alala. Om ah hum ha hoh hrih. Then offer the tsok: Hrih, this great tsok offering, radiates the light of the five wisdoms, spreads many desired enjoyments, this samaya substance, great offering.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ི༔ དགྱེས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཕགས་པ་ཡབ་ཡུམ་སྲས་འཁོར་བཅས༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱིཿཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གསང་བར་འཁུ་བ་
རྣམས་བསྒྲལ་བ་ནི་ལིངྒ་ལ་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ། ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བཅིངས། རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་གསལ་བས་མཚོན་ཆ་བཏབ་ལ། ཧྲཱི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རུ་དྲ་ལ༔ མཚོན་ཆ་ལྔ་ཡི་ཆར་བབ་པ༔ ཐོ་བ་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་དང༔ དབྱུག་ཐོ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དང༔ སཏྭ་རེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་ཡིས༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་ཕུང་དུམ་བུར་གཏོར༔ ལུས་ལ་ཕོག་ན་ཕྱེ་མ་བརྒྱ༔ ལྕེ་ལ་ཕོག་ན་ལྐུགས་སུ་ཆུག༔ རྣམ་ཤེས་གཞོབ་ཏུ་བསྲེགས་ནས་ཀྱང༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་ཕྱེ་མར་ཐོངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ དུཾ་བུ་དུཾ་བུ༔ མཱ་ར་ཡ༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད༔ བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཁ་ཐཾ་མཱ་ར་ཡ་ཛ༔ དེ་ནས་བསྟབ་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཁོར་བཅས་དམ་ཅན་སྤྱན་ལམ་དུ༔ དགྲ་བགེགས་གཟུགས་ཕུང་ཤ་ཁྲག་བསྟབ༔ བསྟབ་བོ་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབ༔ བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་རྣམས༔ དུག་ལྔའི་རང་བཞིན་ལས་བྱུང་བ༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རོལ་པ་ཆེན་པོས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཌཱ་ཀ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་དྷརྨཱ་པཱ་ལ་སརྦ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བཤགས་པ་ནི། ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་
གི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལ༔ ཉེས་ཚོགས་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བཤགས༔ དེ་ནས་སྐོང་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བསྐང་ངོ་བསྐལ་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་དག་པས་བསྐང༔ སྒོམ་པ་ཡེངས་འཁྲུལ་དག་པས་བསྐང༔ སྤྱོད་པ་བླང་དོང་འཛིན་མེད་བསྐང༔ འབྲས་བུ་ཡེ་གྲུབ་ཆེན་པོས་བསྐང༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བྲལ་བས་བསྐང༔ ཕྱི་སྐོང་སྣང་སྲིད་བདེ་ཆེན་བསྐང༔ ནང་སྐོང་ཚོགས་དྲུག་རང་གྲོལ་བསྐང༔ བར་སྐོང་བསྐྱེད་རྫོགས་རོ་གཅིག་བསྐང༔ གསང་སྐོང་སྐོང་བྱེད་བྲལ་བར་བསྐང༔ བསྐངས་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱརྱ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ཏེ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ཚོགས་ལ་རོལ། གཙང་ལྷག་དང་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་ལྷག་མ་བསྡུས་ཏེ། པཉྩ་ཨ་

【汉语翻译】
༔ 喜悦的受用不可思议༔ 圣尊父尊母尊眷属众༔ 祈请诸神众享用༔ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！圣观世音菩萨眷属会供轮，请享用！ 秘密中作祟者，降伏之，于林伽处说真实力，作勾招。 以四手印束缚。 自身观为马头明王，以兵器加持。 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！ 危害作祟罗睺罗， 五种兵器如雨降， 锤击斩断之利刃， 杖击勾招之铁钩， 萨埵热等五者， 摧毁怨敌身躯成碎片， 击中身体成粉末， 击中舌头令成哑， 焚烧识蕴成灰烬， 如微尘般化为粉末抛。 嗡 班杂 卓达 呼噜呼噜！ 微尘 微尘！ 粉末 粉末！ 碎块 碎块！ 玛拉雅！ 嚓啦 嚓啦 啪！ 班杂 帝克那 卡汤 玛拉雅 匝！ 此后供食： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！ 上师圣观世音， 眷属具誓者眼前， 怨敌形骸血肉供， 供养诸神众口中， 破坏教法怨敌之， 血肉骨骼内脏等， 五毒自性所生之， 供养口中 卡让 卡嘿！ 以大乐受用之， 嗡 圣观世音菩萨眷属空行母护法，一切怨敌之血肉骨骼 卡让 卡嘿！ 此后忏悔： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！ 圣观世音自在之， 坛城诸神听命众， 身语意德事业之， 根本支分誓言上， 产生罪过有何者， 以食子会供作忏悔。 此后圆满： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：具大悲心）！ 圆满 劫之誓言作圆满， 见解广大清净作圆满， 修行散乱迷乱作圆满， 行持取舍无执作圆满， 果位本成广大作圆满， 誓言破损远离作圆满， 外圆满 显有大乐作圆满， 内圆满 六聚自解脱作圆满， 中圆满 生圆味一作圆满， 密圆满 圆满能所离作圆满， 圆满已 灌顶成就祈赐予， 圣观世音菩萨眷属会供轮 霍！ 此后，依手势与手势的给予接受如常进行，以内在瑜伽而享用会供。 收集清净残食与誓言相同之残食，班杂 阿

【英语翻译】
༔ Inconceivable is the enjoyment of delight! Holy Father, Mother, Sons, and Retinue! I offer it for the deities to partake! Hrih! Arya Lokeshvara, along with your retinue, Ganachakra Puja, please partake! To subdue those who secretly harbor malice, speak the truth of power at the lingam and perform the hooking and drawing. Bind with the four mudras. Visualize yourself as Hayagriva, and apply the weapons. Hrih! Upon the harmful enemy, Rudra, let a rain of five weapons fall! A sword to sever the hammer, and an iron hook to draw the staff, with Sattva, Raja, and others, shatter the enemy's body into pieces! If it strikes the body, grind it into powder! If it strikes the tongue, make it mute! Burn the consciousness into ashes, and scatter it like dust particles! Om Vajra Krodha Hulu Hulu! Dust particles, dust particles! Powder, powder! Fragments, fragments! Maraya! Tsala Tsala Phat! Vajra Tikshna Khatham Maraya Jah! Then, offer the food: Hrih! Guru, Holy Avalokiteshvara, along with your retinue, the oath-bound ones, before your eyes, I offer the enemy's form, flesh, and blood! I offer it to the mouths of the deities! The flesh, blood, bones, and entrails of the enemy who destroys the teachings, born from the nature of the five poisons, I offer it to your mouths, Kha Ram Kha Hi! Enjoy it with great delight! Om Arya Lokeshvara, along with your retinue, Dakas, Dakinis, Dharmapalas, Kha Ram Kha Hi to the flesh, blood, and bones of all enemies! Then, confess: Hrih! Holy Avalokiteshvara, the mandala deities, the assembly of listeners, the root and branches of body, speech, mind, qualities, and activities, whatever faults have occurred in the vows, I confess with the feast of food offerings! Then, fulfill: Hrih! I fulfill the vows of the aeon! I fulfill with the pure, vast view! I fulfill with the pure meditation, free from wandering and confusion! I fulfill with the conduct free from acceptance and rejection! I fulfill with the great, spontaneously accomplished result! I fulfill with the vows free from degeneration! I fulfill the outer fulfillment, the great bliss of appearance and existence! I fulfill the inner fulfillment, the self-liberation of the six aggregates! I fulfill the intermediate fulfillment, the oneness of generation and completion! I fulfill the secret fulfillment, the separation of fulfiller and fulfilled! Having fulfilled, grant empowerment and accomplishment! Arya Lokeshvara, along with your retinue, Ganachakra Puja, Ho! Then, perform the gestures and the giving and receiving of gestures as usual, and enjoy the feast with inner yoga. Gather the pure leftovers and the leftovers that are the same as the vows. Pancha A

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མྲྀཏ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ བྷྱོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་མ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ འཇིག་རྟེན་ཤ་ཟ་དམ་ཚིག་ཌཱ་ཀི་དང༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་ཕྲ་མེན་གིང་ལ་སོགས༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་མཁའ་
འགྲོ་འཁོར་དང་བཅས༔ དབང་ཕྱུག་ཤུགས་འགྲོ་གཤིན་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཚོགས༔ དམ་ཚིག་བྱ་ར་མཛད་པའི་ལས་མཁན་ཚོགས༔ ཡང་དག་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་ཡིན་མོད་ཀྱང༔ རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བཀའ་ཉན་ཕྱིར༔ བྲན་གྱི་ཚུལ་དུ་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་པས༔ འདིར་གཤེགས་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་ལོངས༔ དཔལ་གྱི་ཕམ་ཕབ་ལྷག་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷི་ར་ཧ་རི་ཏེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྐྱལ་ལོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ལ་བདུན་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཌཱ་ཀི་སྲས་འཁོར་ཚོགས༔ མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ཚོགས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་སྐུ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ འཁོར་བཅས་དམ་ཚིག་གནས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་ཚོགས༔ དྲག་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཀློང་ནས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ གནོད་བྱེད་
དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་གཏོར་མ་འདི༔ འཕགས་པ་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་འགྲོ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད༔ འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་སོགས༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བ་དང༔ བདག་གི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ གཉིས་པ་ཆད་མདོ་ནི། དམར་གཏོར་ལ་དགྲ་བགེགས་བཀུག །དེ་ཉིད་བདུད་རྩིར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ སྔོན་ཚེ་ཆེ་མཆོག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཡིས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་བསྡུས་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་མནན་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་པདྨ་ལས་རིགས་སོགས༔ མཁའ་འགྲོ་མ་སྲིང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ སོ་སོར་ཁས་བླངས་གཉེར་ལེན་བྱས་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ལྷ་ས་འཕྲུལ་སྣང་སྟ

【汉语翻译】
མྲྀཏ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！剩余的誓言欲妙之蕴，以无尽而充满虚空。ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！坛城本尊眷属，听命的余食聚集者们！金刚、珍宝、莲花、事业之部！世间食肉的誓言空行母，以及尸林空行母、使者、金刚童子等！勇士、勇母，空行眷属等！自在、速行、阎罗、罗刹之众！誓言护持的使者众！虽是真实义之佛陀，然为瑜伽修行者之教令故，以奴仆之态承诺立誓，故请降临此处，享用血肉赤红之食子！享用光荣的残食供品！请依誓言催促，成办所托之事业！ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ཨུཙྪིཥྚ་བྷི་ར་ཧ་རི་ཏེ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！如是送至外处。第三，后行之事有七，其中第一，催请本尊：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！莫散乱，莫散乱，上师观世音！莫散乱，莫散乱，空行母子眷属众！莫散乱，莫散乱，使者使役众！三世诸佛总集之身！观世音自在，父母与子眷属等！从普陀山处，请降临于此！四种事业之誓言，时机已到！护法誓言海众皆！眷属等从誓言处，请降临于此！四种事业之誓言，时机已到！使者使役，教令侍从众！从猛烈威力之中，请起身！降伏损害，
怨敌魔障之时已到！此誓言物，甘露燃烧之食子！供养圣众誓言教令众！四种事业，任运成就！贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢等！于智慧法界之中解脱，愿成办我之业果！第二，断除罪障：于血食子上迎请怨敌魔障，彼即转为甘露。ཧཱུྃ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！昔日大胜莲花嘿汝嘎，统摄三界，威慑三有之时！金刚、珍宝、莲花事业等部！空行母姐妹，誓言海众等！各自承诺受取之时！如是承诺，誓言如是！享用此食子，成办瑜伽事业！其后，拉萨大昭寺

【英语翻译】
Mrita ha hoḥ hrīḥ! May the heap of desirable qualities of the remaining samaya, being inexhaustible, fill the sky! E ā ralli hrīṃ hrīṃ jaḥ! Bhyoḥ! Mandala deities, obedient remnant collectors! Vajra, Ratna, Padma, and Karma families! Worldly flesh-eating samaya ḍākinīs! Cemetery sky-goers, messengers, ging, and so forth! Heroes, heroines, sky-
going retinues and so forth! Powerful, swift-goers, Yama, and Rakshasa hosts! Samaya guardians, workers! Although truly enlightened Buddhas, in order to obey the yogi practitioner, having vowed and promised as servants, please come here and partake of the red flesh and blood torma! Accept the glorious remnants of the offering! Fulfill the entrusted activities by urging your commitment! Oṃ āḥ hūṃ ḍākinī sarva ucchiṣṭa bhira harite baliṃta khāhi! Thus, it is sent outside. Third, there are seven subsequent activities, the first of which is to urge the commitment: Hrīḥ! Do not be distracted, do not be distracted, Guru Avalokiteśvara! Do not be distracted, do not be distracted, ḍākinī sons and retinues! Do not be distracted, do not be distracted, messenger workers! The embodiment of all Buddhas of the three times! Avalokiteśvara, with parents and children! From the place of Potala, please come forth! The commitment of the four activities has come to pass! All the Dharma protectors, samaya ocean hosts! With retinues, from the place of samaya, please come forth! The commitment of the four activities has come to pass! Messenger workers, command attendants, servant hosts! From the realm of fierce power and strength, please arise! The time to subdue the harmful,
enemies and obstacles has come! This samaya substance, the nectar-burning torma! Offered to the noble samaya command attendants! Spontaneously accomplish the benefit of the four activities! Attachment, hatred, ignorance, pride, and so forth! May they be liberated into the realm of wisdom! And may the fruition of my karma be accomplished! Second, the severance offering: Invite enemies and obstacles with the red torma, and transform it into nectar. Hūṃ bhyoḥ! In the past, when the great and supreme Padma Heruka subdued the three realms and suppressed the three existences! Vajra, Ratna, Padma, and Karma families and so forth! Sky-going mothers and sisters, samaya ocean hosts and so forth! When each made promises and took responsibility! As promised and vowed! Partake of this torma and accomplish the yoga activities! After that, Lhasa Trulnang Temple

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེང་ཁང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་མཚོ་རྒྱལ་རྗེ་འབངས་ལ༔ འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ དབང་དང་བསྐྱེད་རྫོགས་སྨིན་གྲོལ་བཀོད་པའི་ཚེ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་ཡིས༔ སོ་སོར་ཁས་བླངས་གཉེར་ལེན་བྱས་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ལྔ་བརྒྱ་སྙིགས་མ་རྩུབ་འགྱུར་དུས༔
རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས༔ སློབ་མ་རིག་འཛིན་ཞིག་པོ་གླིང་པ་ལ༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་འདུལ་གདུང་གསོབ་དབང་བསྐུར་ཚེ༔ བཀའ་སྲུང་ལྷ་མགོན་གཏེར་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ སོ་སོར་ཁས་བླངས་གཉེར་ལེན་བྱས་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་ཞལ་བཞེས་ཐ་ཚིག་ཇི་བཞིན་དུ༔ གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གསུམ་པ་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི། བཤལ་ཆུ་བདུད་རྩིར་བརླབས་ལ། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་བདུད་མོ་ཆེན་མོ་བཞི༔ གནོད་སྦྱིན་བཞི་དང་སྨན་བཙུན་བཞི་ལ་སོགས༔ བོད་ཁམས་བསྟན་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཏེ༔ ཆིབས་སུ་ཤ་བ་རྐྱང་དང་འབྲོང་ལ་འཆིབ༔ ཟས་སུ་གསེར་སྐྱེམས་ཤ་ཁྲག་དམར་གཏོར་རོལ༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ཡི༔ བརྟན་སྐྱོང་མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་སྲུངས་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་བསྟོད༔ སྒྲུབ་པོའི་གྲོགས་མཛོད་ཡོན་བདག་བར་ཆད་ཟློག༔ བཅོལ་བའི་ལས་རྣམས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཉིས་པ་རྟ་བྲོ་ནི། གཏོར་གཞོང་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་བཀུག །རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཧཱུྃ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོ་སྐྱེ་མཆེད་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྔམས་བརྗིད་རོལ་པའི་གར༔ ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོས་བྲོ་བརྡུང་
ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་སྐད་དི་རི་རི༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་གར་བྱེད་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ མནན་ཅིང་གཟིར་བའི་ལས་ཀྱིས་དོན་ཆེན་འགྲུབ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་སྦྱོར་བ་རྒྱུན་བཅད་དོ༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སཏྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ ལྔ་པ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧྲཱི༔ བྱིན་རླབས་ཆུ་འཛིན་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཡབ་ཡུམ་དང༔ སྲས་འཁོར་དམ་ཅན་བཀའ་སྡོད་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ དཔག་ཡས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ ཡིད

【汉语翻译】
在央康中，大导师莲花生，对领主父子措嘉眷属，为了从轮回中解脱，三根本的众神，灌顶和生圆次第成熟解脱安立之时，玛哈嘎拉七十位吉祥怙主，各自承诺接受之时，如是承诺誓言一般，享用此朵玛，成办瑜伽事业。其后五百浊世粗重之时，在铜色吉祥山莲花光明的宫殿中，大导师莲花颅鬘，对弟子持明西饶林巴，为了调伏浊世众生，传承接续灌顶之时，护法神怙主，所有伏藏守护者，各自承诺接受之时，如是承诺誓言一般，享用此朵玛，成办瑜伽事业。第三是供养坚牢母，将洗涤水加持成甘露。 བྷྱོ༔ 功德的聆听者四大魔母，四药叉和四药女等，守护藏地教法的十二坚牢母，坐骑是白色的獐子和野牦牛，食物是金色的青稞酒、血肉红供，事业是守护佛陀教法，所有坚牢母及其眷属，降临于此，享用此誓言朵玛，增上佛法护法，三宝之威，成为修行者的助伴，遣除施主之障碍，祈愿所托之事迅速成办。第二是马舞，将朵玛盘扣在下面，压制住邪魔，用金刚橛封印。 ཧཱུྃ༔ 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 在降伏怨敌魔障的蕴聚生处，坛城本尊威严舞动的姿态，忿怒尊和忿怒母跳舞，ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ 切姆瑟切姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 猛烈咒语的音声迪日日， མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ 玛姆空行母的舞蹈西格瑟西格，压制和折磨的事业成就大事，断绝损害者怨敌魔障的勾结。 怨敌魔障鬼神萨瓦斯当巴雅南。第五是获取成就， ཧྲཱི༔ 舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从加持云朵广阔的虚空之中，圣观世音自在父尊母尊，以及子眷属，具誓言者，差遣眷属等，祈请赐予身语意和功德事业的，无量成就无余，祈愿四种事业任运成就之吉祥，如贤瓶如意宝一般，

【英语翻译】
In Yangkhang, the great master Padmasambhava, to the lord father and son Tsogyal and retinue, in order to liberate from samsara, the three roots of the deities, at the time of empowerment and the establishment of the generation and completion stages of maturation and liberation, the seventy Mahakalas, the glorious protectors, at the time when they each vowed to accept, just as they had promised, may you enjoy this torma and accomplish the yogic activities. Thereafter, in the time of the five hundred degenerate and coarse ages, in the palace of the lotus light on the Copper-Colored Mountain, the great master Padma Thötreng, to the disciple Rigdzin Sherab Lingpa, at the time of bestowing the empowerment to tame beings in the degenerate age and continue the lineage, all the Dharma protectors, deities, and treasure guardians, at the time when they each vowed to accept, just as they had promised, may you enjoy this torma and accomplish the yogic activities. The third is the propitiation of the Tsenmo. Bless the washing water as nectar. བྷྱོ༔ Bhyo! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The four great demonesses who listen to the commands of glory, the four Yakshas and the four female doctors, etc., the twelve steadfast mothers who protect the teachings of Tibet, their mounts are white deer and yaks, their food is golden barley beer, flesh and blood red offerings, their activity is to protect the Buddha's teachings, all the steadfast protectors and their retinues, come here, enjoy this torma of the oath, increase the glory of the Buddha's teachings and the Three Jewels, be a companion to the practitioners, dispel the obstacles of the patrons, may the entrusted tasks be quickly accomplished. The second is the horse dance. Place the torma plate upside down, subdue the evil spirits, and seal it with a vajra stake. ཧཱུྃ༔ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) In the heap of aggregates and sense bases for subduing enemies and obstacles, the mandala deities dance in a majestic and playful manner, the wrathful deities and wrathful mothers dance, ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ Cheṃ se cheṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) The sound of fierce mantras di ri ri, མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ Māmo and dakinis dance shig se shig, the activity of suppressing and tormenting accomplishes great things, cut off the connection of harmful enemies and obstacles. Enemies, obstacles, and spirits Sarvas tambhaya nan. The fifth is to receive the accomplishments. ཧྲཱི༔ Hrīḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) From the vast expanse of the sky of blessing clouds, the noble Avalokiteśvara, father and mother, and the son and retinue, the oath-bound ones, the messengers and retinue, please bestow all the immeasurable accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, may the glory of spontaneously accomplishing the four activities, like a virtuous vase, like a wish-fulfilling jewel,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ནི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡང་དག་བླ་མེད་དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་གཏེར༔ ཅི་བསམ་རེ་འདོད་སྐོང་བའི་རིན་པོ་ཆེ༔ གནས་སྐབས་མཐུ་ལྡན་འབྲས་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་ལོངས་སྤྱོད། དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་སྐབས་འདིར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་བྱ། དྲུག་པ་ནོངས་བཤགས་ནི། ཀྱེ་མ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ མ་འབྱོར་པ་དང་ཉམས་པ་ཅི་མཆིས་པ༔
གནོང་ཞིང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བཤགས༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད། བདུན་པ་གཤེགས་བསྡུ་ནི། བདུན་བསྐྱེད་རྟེན་ཡོད་ན་བརྟན་བཞུགས་དང་མེད་ན་གཤེགས་བསྡུ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། བདག་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ། འཕགས་པ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད༔ རིམ་གྱིས་འདུས་ནས་འཁོར་ཚོགས་གཙོ་བོ་དང༔ དེ་ཡང་ས་བོན་ལ་ཐིམ་རིམ་གྱིས་ཡལ༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཀ་དག་ལྷུན་འབྱམས་ངང༔ སླར་ཡང་འཕགས་པའི་སྐུར་གསལ་གནས་གསུམ་དུ༔ འབྲུ་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་སོ༔ བརྒྱད་པ་མཐའ་རྒྱས་ལ་ཤིས་བརྗོད་ནི། ཧྲཱི༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པའི་དཔལ་གཅིག་པོ༔ གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་སྟོན་པའི༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་ཀུན་སྐྱོབ་མཛད་ཅིང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་སྲས་འཁོར་སྒོ་བའི་ཚོགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་སྤྲུལ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད༔ མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་བ་ཡི༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་དང་གནས་སྐབས་མ་
ལུས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རིན་ཆེན་དར་བ་དང༔ སྐྱེ་འགྲོ་བདེ་ལྡན་ཟག་མེད་བདེ་བས་འཚོ༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྨོན་ལམ་ནི། ན་མོ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པ་དང༔ བདག་གཞན་དགེ་བ་ཅི་དང་ཅི་བསགས་པས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔ ཅེས་དང་། ཧོ༔ རྣམ་དག་ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ས༔ བཀོད་པས་མཛེས་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་དེར༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་མ་གྱུར་

【汉语翻译】
如是祈请，祈求赐予大乐之成就，祈求当下即刻赐予我。真实无上精华之宝藏，满足一切所思所愿之如意宝，暂时具力，果实圆满，祈求赐予殊胜与共同之成就。如是享用成就之物。若与坛城相关，则此时作简略之供赞。第六为忏悔： 呜呼！圣众眷属诸尊，我等无明身语意三门，所有未及与毁犯，以惭愧追悔之心，至诚作忏悔。诵百字明三遍。第七为收摄： 若有本尊坛城，则作坚住，若无则如常作收摄。观想自身本尊： 圣观世音菩萨之坛城，次第收摄，眷属融入主尊，主尊亦融入种子字，次第消失，于不可言说、不可思议、不可表达之原始清净任运自成之状态中，复于圣尊身明显，于三处，三字，器情，本尊咒语与智慧。第八为总结与吉祥祈愿： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 贤劫诸佛之本体，唯一以大悲救护一切众生之主，应以何法调伏，即示现何身，观世音自在上师，愿吉祥！ 以种种化身救护一切众生，如雨般降下殊胜与共同之成就，智慧空行母、眷属、门卫众，坛城诸尊，愿吉祥！ 四种事业无有阻碍，应以何法调伏，即示现种种方便化身，如母般慈爱，如姊妹般悲悯，空行护法诸尊，愿吉祥！ 于一切时与处， 愿佛教法宝兴盛， 众生安乐，以无漏之乐而生活， 一切愿望如意成就，愿吉祥！ 祈愿文： 纳摩（藏文：ན་མོཿ，梵文天城体：नमः，梵文罗马拟音：namaḥ，汉语字面意思：顶礼）！ 我等金刚上师师兄弟妹，修作圣众本尊生圆次第，我等与他人所积一切善，愿一生证得佛果，轮回彻底清净！ 吽（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吽）！ 清净任运自成之极乐刹土，无为离戏圆满报身之，以庄严美饰之光明刹土中，我与一切众生

【英语翻译】
Thus pray, requesting the accomplishment of great bliss, requesting to bestow it upon me right now. The treasure of true and unsurpassed essence, the wish-fulfilling jewel that fulfills all thoughts and desires, temporarily powerful, with perfect fruits, please bestow supreme and common accomplishments. Thus, enjoy the substances of accomplishment. If it is related to the mandala, then at this time, make a brief offering and praise. Sixth is confession: Alas! All the holy assembly of deities and retinues, we, with our ignorance of body, speech, and mind, whatever is lacking or damaged, with a heart of shame and regret, sincerely confess. Recite the Hundred Syllable Mantra three times. Seventh is dissolution: If there is a deity mandala, then make it stable; if not, then dissolve it as usual. Focusing on oneself as the deity: The mandala of the holy Avalokiteśvara, gradually dissolves, the retinue merges into the main deity, and the main deity also merges into the seed syllable, gradually disappearing, in the state of primordial purity, spontaneously accomplished, which is unspeakable, unthinkable, and inexpressible, again appearing clearly as the holy body, in the three places, the three syllables, the container and contents, the deity's mantra and wisdom. Eighth is the conclusion and auspicious wishes: Hrīḥ! The essence of all the Buddhas of the Fortunate Aeon, the only lord who protects all beings with great compassion, whoever needs to be tamed by whatever method, he shows himself in that form, Avalokiteśvara, the master, may there be auspiciousness! Protecting all beings with various emanations, raining down supreme and common accomplishments like rain, the wisdom ḍākinīs, the retinue, the gatekeepers, all the deities of the mandala, may there be auspiciousness! The four kinds of activities are unobstructed, whoever needs to be tamed by whatever method, he shows various skillful emanations, loving like a mother, compassionate like a sister, the ḍākinīs and Dharma protectors, may there be auspiciousness! At all times and places, may the precious Buddha Dharma flourish, may beings be happy and live with uncontaminated bliss, may all wishes be fulfilled as desired, may there be auspiciousness! Aspiration prayer: Namo! We, the Vajra master, brothers and sisters, having practiced the generation and completion stages of the holy assembly of deities, whatever merit we and others have accumulated, may we attain Buddhahood in one lifetime and completely purify samsara! Hoḥ! In the pure, spontaneously accomplished realm of Sukhāvatī, in the realm of light adorned with the splendor of the uncreated, free from elaboration, perfect enjoyment body, may I and all beings

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་གདབ་བོ། །འདི་ནི་དོན་དབང་བསྐུར་བ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་ལ་ཁྱེར་བདེ་དང་། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐུན་ཕྱི་མ་ལྟ་བུར་ཉེ་བར་མཁོ་བར་བསམས་ནས་གཏེར་གཞུང་ནས་བཏུས་པ་ཡིན་གྱི། འདི་ཉིད་རྐང་ཚུགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གཏང་བར་འདོད་ན་གཏེར་གཞུང་གི་ལས་བྱང་ཉིད་གཏོང་བ་ལས་སླ་ཆོས་མི་རུང་ཞིང་གོ་མི་ཆོད་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེའི། །ཕྲིན་ལས་གྲུ་ཆེན་འདིར་ཞུགས་ཐར་མཆོག་གླིང། །དོན་གཉིས་ནོར་བུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེ་ཐོབ་ནས། །སྲིད་ཞིའི་དབུལ་བ་སེལ་བའི་མགོན་གྱུར་ཤོག །འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལ་རང་འདོད་དབང་ཟའི་བློས་གཟུ་ལུམ་རས་ཆོད་ག་ལ་སྤོབས་ཀྱང་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་
མཛོད་དུ་ཟབ་མོའི་བཀའ་ཡོངས་སུ་སྡུད་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་མེད་ཐབས་མེད་པར་གྱུར་པས། སངས་རྒྱས་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་པདྨ་གར་དབང་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་བགྱིས་པ་ནོངས་པ་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འདི་བསྟན་ཕྱོགས་བརྒྱར་རྒྱས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ལས་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ནམ་མཁའ་རྒྱལ་པོ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་དངོས་གྲུབ་གཏེར་འབྱུང་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ། བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
愿众生，往生观世音菩萨净土！等等念诵。此乃便于携带，如作灌顶等用，并思及如于后修之座等处甚为需用，故从伏藏法本中辑录。若欲以此独立行持事业，则应知持诵伏藏法本之仪轨方为简易，否则不可行持，亦不得其果。从轮回大海中救度的大悲者，愿乘此事业大船，抵达解脱胜妙洲。获得二利宝珠之广大受用后，成为遣除有寂贫乏之怙主！如是，对于金刚语，虽以自欲妄念之见，实难妄作裁决，然为于珍宝伏藏之库中，圆满摄集甚深教言之助缘，故成不可或缺。故由追随佛陀莲师之莲花舞自在无死教二洲者所作，忏悔过失，愿以此善根，使此教法于四方八面增长广大！吉祥增盛！

大悲观世音从轮回中救度之十一面空界王主眷圆满之事业仪轨成就宝藏生起精要。教二洲者著。

【英语翻译】
May all sentient beings be born in the pure land of Avalokiteśvara! Etc., should be recited. This is easy to carry, such as for empowerment, etc., and thinking that it is very necessary for later practice sessions, etc., it is collected from the treasure texts. If you want to perform independent activities with this, you should know that it is easier to recite the treasure text ritual, otherwise it should not be performed, and it will not be effective. May the great compassionate one who liberates from the ocean of samsara, embark on this great ship of activity and reach the supreme island of liberation. Having obtained the great enjoyment of the two benefits of the jewel, may you become the protector who dispels the poverty of existence and peace! Thus, although it is difficult to make a decision with the view of selfish desires on the Vajra speech, it has become indispensable as a condition for fully collecting the profound teachings in the treasury of precious treasures. Therefore, it was done by Padma Garwang Achimey Tenzin Lingpa, a follower of the Buddha Padmasambhava, confessing his faults, and may this virtue cause this teaching to grow and expand in all directions! May good fortune increase!

The essential compilation of the accomplishment treasure arising from the Karma ritual of the complete retinue of the Eleven-Faced Namkhai Gyalpo, the Great Compassionate One who Liberates from Samsara. Written by Tenzin Lingpa.

============================================================

